Статья опубликована 13/11/2023 • Внесены изменения 17/11/2024
Подготовка документов — неизбежная часть переезда в другую страну. У Франции в этом отношении свои особенности: для ряда важных документов требуются присяжные переводы (traduction assermentée), которые нельзя подготовить в России заранее.
В этой статье мы расскажем, что представляют собой такие переводы, для каких документов они нужны и как их получить.
Самое важное, что нужно знатьЧем отличаются присяжный и сертифицированный переводДля каких документов нужен присяжный переводКто может выполнить присяжный переводКак заказать присяжный переводЗаключение🔗 Полезные ссылки❓FAQ📚 ГлоссарийЛичный опыт авторов и читателей
Самое важное, что нужно знать
- Присяжный перевод (traduction assermentée) может выполнить только официально зарегистрированный в Апелляционном суде Франции переводчик, его нельзя сделать заранее в России.
- Для большинства официальных документов (свидетельства о рождении, дипломы, справки) требуется именно присяжный перевод, обычного перевода с нотариальным заверением недостаточно.
- Найти уполномоченного переводчика можно через официальный справочник Министерства юстиции Франции, где зарегистрировано более 700 специалистов с русским языком.
- Стоимость присяжного перевода составляет от 30 до 60 евро за страницу, срок выполнения для частных лиц — около часа после подачи заявки.
- Для ускорения процесса можно отправить скан документа по электронной почте и заполнить форму на сайте как профессионал (Vous êtes un professionnel).
- Перед отправкой документов на перевод убедитесь, что на оригиналах или дубликатах стоит апостиль — это обязательное требование для документов из России.
- Существует разница между присяжным (traduction assermentée) и сертифицированным (traduction agrée) переводом — для официальных документов чаще требуется именно присяжный перевод.
- При выборе бюро переводов обязательно проверяйте наличие их специалистов в официальном справочнике Министерства юстиции, иначе перевод может быть не принят французскими властями.
- Лучше отправить правильную транслитерацию важной информации: имени, фамилии, отчества, места рождения и тд.
Переводчики могут ошибаться (порой часто). Предельно внимательно проверьте важную информацию в переводе: имя и фамилию, дату и место рождения, основные номера документов.
Чем отличаются присяжный и сертифицированный перевод
Во Франции официальные инстанции требуют от иностранцев предоставлять присяжные (traduction assermentée), или сертифицированные переводы (traduction agrée также называемый traduction certifiée) некоторых документов — например, свидетельств о браке или университетских дипломов.
Присяжный перевод выполняют присяжные переводчики (traducteur assermenté), которые официально зарегистрирован в апелляционном суде Франции (Cour d'appel). Такой перевод имеет юридическую силу.
Присяжные переводы не получится сделать в России, потому что их выполняют только уполномоченные переводчики при Апелляционном суде (traducteur assermenté auprès d’une Cour d’Appel). Должность уполномоченного переводчика существует не только во Франции, но и при судах некоторых стран Европейского союза.
Присяжные переводы обладают юридической силой (valeur juridique) и признаются государственными органами без дополнительного нотариального заверения.
Сертифицированный перевод (traduction agrée также называемый traduction certifiée) подтверждают организация или специалист, сертифицированные для выполнения такого рода работы. Это может быть перевод, заверенный нотариусом, агентством или независимым переводчиком, необязательно присяжным. Такой перевод используется в случаях, когда юридическая сила присяжного перевода не требуется, например, для коммерческих документов или предоставления информации работодателям.
Для каких документов нужен присяжный перевод
Официальные переводы (traduction assermentée) нужны для документов:
- акты гражданского состояния
- нотариально заверенные сделки, трудовые отношения
- документы о статусе юридического лица:
- об образовании и квалификации
- решения суда
Более подробный список можно найти в таблице:
Категория | Примеры документов |
Гражданское состояние | Свидетельства о рождении
Свидетельства о браке
Свидетельства о разводе
Свидетельства о смерти
Семейные книги (выписки из актов гражданского состояния членов семьи)
Удостоверения личности/паспорта |
Образование и квалификация | Водительские удостоверения
Университетские дипломы (бакалавр, магистр)
Свидетельства эквивалентности дипломов |
Решения суда | Справки из уголовного регистра (свидетельства о судимости)
Судебные постановления
Акты, заверенные судебными приставами |
Сделки и трудовые отношения | Завещания
Доверенности
Договоры купли-продажи
Трудовые договоры
Общие условия продаж
Договоры об ипотечном кредитовании
Свидетельства о владении недвижимостью |
Статус юридического лица | Уставы компаний Отчеты (comptes-rendus) |
Кто может выполнить присяжный перевод
Присяжный перевод может выполнить только присяжный переводчик (traducteur assermenté) — специалист не только по языку, но и по юриспруденции. Такие переводчики уполномочены Апелляционным судом (Cour d’Appel): они заверяют переводы специальной печатью и подписью, делая их официальными в глазах французских властей.
Найти такого переводчика можно в справочнике Министерства юстиции (Ministère de la justice). На 2024, всего в нем зарегистрировано 712 присяжных переводчиков, которые занимаются переводами с русского языка:
Переводом документов занимается traducteur.
Interprète — это устный переводчик, который выступает в суде.
Как заказать присяжный перевод
В интернете можно найти бюро переводов, которые включают в свои услуги присяжный переводы. В таком случае желательно проверить, есть ли специалист бюро в справочнике Министерства:
Присяжный перевод также можно заказать, заполнив заявку на сайте Министерства юстиции или по электронной почте, указанной ниже. В заявке необходимо указать:
- фамилию и имя (nom et prénom)
- почтовый адрес (adresse postale)
- организацию или общество, в котором вы работаете (société ou organisation)
- телефон (téléphone)
- электронную почту (email)
и дать комментарий о типе документа (type de document), стране, где нужен документ (pays de destination du document), языке оригинала (langue source) и языке перевода (langue cible).
У Министерства имеется специальная форма заявки для предпринимателей и предприятий. Чтобы ею воспользоваться, нужно выбрать ответ «Да» (Oui) на вопрос «Вы профессионал?» (Vous êtes un professionnel) и вписать индивидуальный идентификационный номер предприятия в европейской системе НДС (numéro de TVA).
Чтобы вашу заявку обработали быстрее, вы можете приложить отсканированную копию документа в формате PDF.
Отправьте заявку вместе с документами по электронной почте:
Средний срок выполнения перевода — от 3 до 7 рабочих дней. Для срочных заказов срок может быть сокращен, но за дополнительную плату.
Заключение
Присяжный перевод документов во Франции — это важная и обязательная процедура для иностранцев, требующая особого внимания. Хотя процесс может показаться сложным, он хорошо структурирован: необходимо найти уполномоченного переводчика через официальный справочник Министерства юстиции, подать заявку и предоставить необходимые документы. Важно помнить, что такой перевод может быть выполнен только во Франции или странах ЕС уполномоченными специалистами, а стоимость услуги варьируется от 30 до 60 евро за страницу. Присяжный перевод, в отличие от сертифицированного, имеет юридическую силу и не требует дополнительного нотариального подтверждения. Правильно оформленный присяжный перевод документов — это ваш пропуск к успешному взаимодействию с французской административной системой.
🔗 Полезные ссылки
- Справочник уполномоченных переводчиков во Франции
- Информация о сертифицированных переводах на портале для беженцев во Франции
- Найти присяжного переводчика на портале французских административных ведомств
- Информация о процедуре присяжного перевода на сайте Министерства Иностранных дел Франции
❓FAQ
Можно ли выполнить присяжный перевод в России?
Нет, его может выполнить агентство в ЕС или уполномоченный переводчик во Франции. Тем не менее в России на оригинал или дубликат документа, который вы планируете переводить, нужно поставить письмо с апостилем.
Мне срочно нужно сделать присяжный перевод. Как его получить?
Оставьте заявку на сайте справочника Министерства юстиции и установите флажок Pro. Если вы предприниматель, ответ придет через 30 минут, если вы частное лицо — через час.
Сколько стоит присяжный перевод?
Цена варьируется и в среднем составляет от 30 до 60 € за страницу.
📚 Глоссарий
Actes d'état civil — акты гражданского состояния
Actes des huissiers — акты, заверенные судебными приставами
Adresse postale — почтовый адрес
Casier judiciaire — справка из уголовного регистра
Certificats d'équivalence des diplômes — свидетельства эквивалентности дипломов
Comptes-rendus — отчеты (в контексте документов юридических лиц)
Conditions générales de vente — общие условия продаж
Contrats de crédit immobilier — договоры об ипотечном кредитовании
Contrats de travail — трудовые договоры
Contrats de vente — договоры купли-продажи
Cour d'appel — Апелляционный суд Франции, орган, уполномочивающий присяжных переводчиков
Décisions de justice — судебные постановления
Interprète — устный переводчик, который может выступать в суде
Langue cible — язык перевода
Langue source — язык оригинала
Livrets de famille — семейные книги
Ministère de la justice — Министерство юстиции Франции, ведет реестр присяжных переводчиков
Nom et prénom — фамилия и имя (в контексте заполнения заявки на перевод)
Numéro de TVA — индивидуальный идентификационный номер предприятия в европейской системе НДС
Pays de destination du document — страна назначения документа
Permis de conduire — водительские удостоверения
Procurations — доверенности
Société ou organisation — организация или общество
Statuts des sociétés — уставы компаний
Testaments — завещания
Titres de propriété — свидетельства о владении недвижимостью
Traducteur — письменный переводчик, занимающийся переводом документов
Traducteur assermenté — присяжный переводчик, официально зарегистрированный в Апелляционном суде Франции
Traducteur assermenté auprès d'une Cour d'Appel — уполномоченный переводчик при Апелляционном суде
Traduction agrée (также называется traduction certifiée) — сертифицированный перевод, выполненный сертифицированным специалистом или организацией, необязательно присяжным переводчиком
Traduction assermentée — присяжный перевод, официальный перевод документов, выполненный уполномоченным переводчиком при Апелляционном суде Франции
Type de document — тип документа
Личный опыт авторов и читателей
Хотите поделиться своим опытом или задать вопрос о жизни во Франции? Этот раздел создан специально для обмена идеями и историями наших читателей.
Телеграм • Instagram • Facebook • YouTube • Форма обратной связи