🗂️

Подготовить и перевести документы

Статья опубликована 13/11/2023 • Последние изменения 17/11/2024
🗂️
Франция известна своей бюрократией. Чтобы оформить все документы для легального проживания и работы в этой стране, потребуется собрать и заверить внушительный пакет бумаг. Подготовка досье заранее, еще на родине, поможет избежать лишнего стресса, затрат и задержек. В этой статье мы расскажем, какие документы нужно взять с собой при переезде во Францию, как их правильно легализовать и перевести.

Самое важное, что нужно знать

  • Досье — комплект документов, который вам потребуется для оформления ВНЖ, гражданства, аренды жилья и других целей во Франции
  • Возьмите с собой все важные документы, включая документы членов семьи, переезжающих с вами — в дальнейшем их сложнее получить из России. Собирайте документы заранее.
  • Основные документы: свидетельства о рождении, браке/разводе, согласие на выезд ребенка, дипломы и сертификаты, выписка из банка, водительское удостоверение, военный билет, медкнижка и прививочный сертификат
  • Легализация документов: для стран-участниц Гаагской конвенции (включая Россию) нужен апостиль; для других — консульская легализация
  • Перевод: для подачи документов в административные структуры во Франции требуется перевод присяжного переводчика
Читайте также:
📑
Присяжный перевод

Собрать досье

Вам предстоит собирать и предоставлять досье для оформления ВНЖ, гражданства, медицинской страховки, аренды жилья и многих других случаев. При переезде мы рекомендуем вам брать с собой все имеющиеся на руках документы, в том числе на членов семьи, которые переезжают с вами. После того как вы покинули родную страну, некоторые бумаги будет уже гораздо сложнее получить.
Список документов, которые вам понадобятся во Франции:
  • свидетельство о рождении
  • свидетельство о заключении или расторжении брака/ свидетельство о смерти супруга(-и)
  • согласие на выезд ребенка за границу, если переезжает один из родителей
  • дипломы/сертификаты
  • портфолио, рекомендательные письма бывших работодателей
  • сертификат вакцинации и медицинская книжка
🗂️
Если вы страдаете хроническими заболеваниями, рекомендуем взять с собой всю историю болезни, результаты обследований и рецепты.
  • выписка с банковского счета о наличии средств, достаточных для проживания во Франции
  • военный билет
  • водительское удостоверение и справка из ГИБДД, если вы планируете водить автомобиль во Франции
Во время проживания во Франции вам также могут потребоваться дополнительные документы. Часть из них, например, справку о несудимости — можно будет запросить через посольство во Франции. Также, находясь в России, вы можете оформить доверенность на кого-то из родных или друзей на случай, если понадобится помощь в получении дополнительного документа.

Как правильно легализовать и перевести документы

Для чего нужна легализация? Эта процедура позволяет французским властям проверить подлинность документа и подписей представителей органов власти страны, где он был выдан. Некоторые документы должны быть легализованы и переведены для оформления необходимых административных процедур во Франции для иностранцев: вида на жительство или гражданства. Существует два основных вида легализации документов — проставление штампа «Апостиль» и консульская легализация.

Апостиль

Апостиль — это штамп, который заверяет подлинность подписи и должность лица, подписавшего документ, а также подлинность печати или штампа учреждения на документе. Он проставляется на официальных документах на свободном от текста месте документа либо на его оборотной стороне или же на отдельном скрепляемом с ним листе (п. 4 ст. 2 Федерального закона от 28 ноября 2015 г. № 330-ФЗ «О проставлении апостиля на российских официальных документах, подлежащих вывозу за пределы территории Российской Федерации»; далее — Закон № 330-ФЗ).
Если вы легализуете документы в следующих странах, то они будут подтверждены апостилем, так как страны входят в число государств-участниц Гаагской конвенции 1961 года.
Страны постсоветского пространства, входящие в Гаагскую конвенцию : Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Россия, Таджикистан, Узбекистан, Украина.
🗂️
Апостиль проставляется по просьбе любого предъявителя документа в ведомстве, выдавшем документ, либо в Минюсте РФ.
  • На документы ЗАГС: свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о разводе, свидетельство о смерти, свидетельство об усыновлении, о перемене имени — в органах ЗАГС по месту выдачи документа.
  • На документы об образовании: дипломы с приложениями, аттестаты с приложениями, также документы об ученых званиях и степенях — в региональных органах министерства просвещения РФ.
  • На справке о наличии или отсутствии судимости, факте уголовного преследования или его прекращения, архивных документах и справках о реабилитации — в информационных центрах МВД РФ.
  • На документы, исходящие от Минюста России и подведомственных органов, в том числе из судебных органов, а также на нотариальных копиях документов — в Минюсте России и его региональных органах по месту совершения нотариального действия.
  • На документы, выданные органами прокуратуры, — в генеральной прокуратуре РФ.
  • На архивные справки, выписки и копии — в Росархиве.
  • На официальные архивные документы о военной службе (работе) — в минобороны РФ.
Апостиль также допускается поставить на нотариально заверенных копиях, и на документах, оформленных у нотариуса (например, согласие на выезд ребенка за границу).
🗂️
Срок проставления апостиля не может превышать 5 рабочих дней со дня регистрации запроса. Однако он может быть продлен до 30 дней при необходимости проверки достоверности документа. Заявителя должны уведомить о продлении сроков.
Для официальных документов, выданных образовательными организациями, установлен специальный срок — до 45 рабочих дней со дня регистрации запроса заявителя (ч. 4 ст. 6 Закона № 330-ФЗ).
Таким образом, процессом оформления апостиля необходимо озаботиться заранее.
С июля 2022 года в России на некоторых документах, предоставляемых в электронном виде, допускается использование электронного апостиля. Он прикрепляется к файлу документа и заверяется электронной подписью уполномоченного лица. Такой апостиль не требует дополнительного подтверждения на бумажном носителе.
Запрос на электронный апостиль нужно отправлять через Госуслуги. В настоящее время здесь доступно оформления апостиля на документы об образовании и нотариально заверенные копии документов.

Консульская легализация

Для стран, не являющихся участниками Гаагской конвенции, применяется консульская легализация — нотариальное удостоверение копии документа, заверение в Минюсте России, Консульском департаменте МИДа России и в посольстве принимающего государства.
Где можно легализовать документы, выданные за границей Франции, по консульской легализации:
  • в вашей родной стране в консульстве или посольстве Франции
  • во Франции в соответствующем консульстве или посольстве

Перевод документов

Если оригиналы документов составлены не на французском языке, то, их необходимо перевести:
  • Для предоставления в посольство Франции в России для подачи на визу допускается предоставление документов, переведенных на английский или французский язык нотариально заверенным переводом.
  • Для предоставления в административные службы Франции перевод документов должен быть выполнен аккредитованным или присяжным переводчиком так как именно такой перевод имеет в этой стране юридическую силу.
Присяжный переводчик — это переводчик, прошедший аккредитацию в апелляционном суде. Путем проставления своей печати и подписи переводчик подтверждает, что перевод верен и соответствует исходному документу. Вы самостоятельно оплачиваете стоимость перевода. Ссылку на ресурс, где можно найти присяжного переводчика во Франции, вы увидите в конце статьи.

Заключение

Подготовка документов для переезда во Францию — это важный и не всегда простой процесс, требующий внимательности и времени.
Подготовка досье, легализация и перевод документов помогут избежать проблем, обеспечив легальность вашего проживания и работы в новой стране.
Планирование этих шагов заранее обеспечит плавный переход и позволит сосредоточиться на адаптации.

🔗 Полезные ссылки

  • Документы, требующие легализации
  • Раздел о легализации документов на сайте посольства России во Франции
  • Вы можете сохранить свои документы онлайн с помощью сервиса, предлагаемого почтой Франции
  • Подробнее о том, как и где оформить апостиль на документы, читайте также в Энциклопедии решений компании «Гарант»
  • Сайт Госуслуг
  • Список присяжных переводчиков во Франции

❓FAQ

➡️
На что ставится апостиль и как долго его нужно ждать ?
Апостиль ставится на оригинал документа, на официально выданный дубликат или на нотариально заверенную копию.
Сроки сейчас очень плавающие, но для примера — апостиль на свидетельство о браке ставится в течение 10-14 рабочих дней (а до весны 2022 г. было 8-10 рабочих дней), срочный на нотариальную копию — 3-4 рабочих дня. То есть откладывать не стоит.
 
➡️
Сначала апостиль, потом перевод или сначала перевод, потом апостиль?
Сначала апостиль, потом перевод, потом заверение перевода. Потому что если мы сначала переводим, а потом апостилируем, то апостиль заверит не первоначальный документ, а штамп нотариуса, который заверил перевод — а нам надо заверять оригинальный документ и уже потом его переводить.
 
➡️
Нужно ли платить за проставление апостиля?
Да, это платная услуга. Размер государственной пошлины за печать «Апостиль» на момент подготовки статьи составляет 2 500 рублей за каждый документ.
 
➡️
Нужно ли ставить апостиль на все документы?
Такой необходимости нет. Например, апостиль не требуется на паспорт или водительское удостоверение. Список документов, который нужно апостилировать, уточняйте на сайте принимающего ведомства.
 
➡️
Средства, достаточные для проживания во Франции — это сколько?
Размер средств, необходимых для проживания во Франции на человека в месяц, считается из расчета SMIC — salaire minimum interprofessionnel de croissance — минимальной заработной платы. С 1 ноября 2024 года его размер нетто составляет 1 426,30 €. Если вы переезжаете с ребенком, то дополнительно потребуется еще около 60 % от этой суммы.
 
➡️
Сколько стоит перевод документов?
Цена договорная, в среднем составляет от 30 до 60 € за страницу.
 
➡️
Что такое справка из ГИБДД?
Справка из ГИБДД подтверждает легитимность вашего водительского удостоверения. Она запрашивается по месту жительства. При наличии справки вы сможете обменять свое российское водительское удостоверение на французское в течение первого года проживания во Франции.

📚 Глоссарий

Апостиль — штамп, подтверждающий подлинность подписи, должности лица, подписавшего документ, а также печати учреждения, выдавшего документ. Используется для документов, предназначенных для стран, входящих в Гаагскую конвенцию 1961 года.
Электронный апостиль — цифровой вариант апостиля, прикрепляемый к документу и заверяемый электронной подписью. Применяется с июля 2022 года в России для некоторых документов в электронном формате.
Консульская легализация — процесс удостоверения документа для стран, не участвующих в Гаагской конвенции, включающий заверение в Минюсте, МИДе и консульстве страны назначения.
Нотариально заверенный перевод — перевод документа, заверенный нотариусом, подтверждающим точность перевода и соответствие оригиналу, принимается только в России для подачи на визу
Присяжный переводчик — аккредитованный переводчик, прошедший аттестацию в судах Франции. Его подпись и печать заверяют достоверность перевода для французских административных структур.
Acte de mariage (свидетельство о браке) — документ, подтверждающий заключение брака
Acte de naissance (свидетельство о рождении) — документ, подтверждающий рождение
Apostille (апостиль) — специальный штамп, подтверждающий подлинность документа для стран-участниц Гаагской конвенции
Casier judiciaire (справка о несудимости) — документ об отсутствии судимости
Certificat de vaccination (прививочный сертификат) — документ о вакцинации
Convention de La Haye (Гаагская конвенция) — международное соглашение 1961 года об отмене требования легализации иностранных официальных документов
Dossiér (досье) — комплект документов
Extrait de compte bancaire (выписка с банковского счета) — документ о состоянии банковского счета
Légalisation (легализация) — процедура придания юридической силы документу в другой стране
Légalisation consulaire (консульская легализация) — процедура заверения документов через консульство
Lettres de recommandation (рекомендательные письма) — письма, подтверждающие квалификацию и опыт
Livret de famille (семейная книга) — официальный документ, содержащий информацию о составе семьи
Ministère de la Justice (Министерство юстиции) — государственный орган юстиции
Passeport Talent (паспорт талантов) — особый вид визы и ВНЖ для квалифицированных специалистов
Permis de conduire (водительское удостоверение) — документ, дающий право на управление транспортным средством
Renommée nationale ou internationale (национальное или международное признание) — категория визы Passeport Talent
Service militaire (военный билет) — документ о военной службе
Signature électronique (электронная подпись) — цифровой аналог рукописной подписи
SMIC (минимальная заработная плата) — установленный законом минимальный размер оплаты труда во Франции
Traduction assermentée (присяжный перевод) — официальный перевод, выполненный присяжным переводчиком
Traduction certifiée (сертифицированный перевод) — заверенный перевод документа
Traducteur assermenté (присяжный переводчик) — официально уполномоченный переводчик
Visa (виза) — разрешение на въезд в страну

Личный опыт авторов и читателей

🌋
Хотите поделиться своим опытом или задать вопрос о жизни во Франции? Этот раздел создан специально для обмена идеями и историями наших читателей. ТелеграмInstagramFacebookYouTube Форма обратной связи
  1. Мы с мужем переезжали в Париж из Астрахани в марте 2022 года по визе «Паспорт талант» renommée nationale ou internationale. Виза предоставлялась мужу, как фотографу с международным признанием, и нам с сыном (ему было 5 лет) — как членам семьи. В России для оформления визы мы переводили документы на английский язык, так как это оказалось дешевле, чем на французский, и заверяли их нотариально. Стоимость перевода каждого документа составила 1500 рублей. Мы переводили: свидетельство о браке, свидетельство о рождении ребенка, дипломы мужа о победах в фотоконкурсах. Срок выполнения перевода и заверения занял около недели. Выписку из банка о наличии средств на счету мы заказали сразу на английском языке. Но это возможно не во всех банках: например, в Сбере такую услугу предоставляют, а в Почта Банке — нет. По приезду во Францию нам снова потребовалось переводить документы, но уже у присяжного переводчика. Найти специалиста оказалось несложно: нам дали контакт знакомые, которые уже жили во Франции. Мы не проставляли апостили, так как не успели сделать это в России, и, вообще тогда были плохо информированы о данной процедуре. Документы на ВНЖ у нас приняли без них. Но апостилированные документы указаны в требованиях при подаче на гражданство, поэтому мы озабочены этим вопросом, и изучаем, как это можно сделать дистанционно.