Статья опубликована 13/11/2023 • Последние изменения 17/11/2024
Франция известна своей бюрократией. Чтобы оформить все документы для легального проживания и работы в этой стране, потребуется собрать и заверить внушительный пакет бумаг. Подготовка досье заранее, еще на родине, поможет избежать лишнего стресса, затрат и задержек.
В этой статье мы расскажем, какие документы нужно взять с собой при переезде во Францию, как их правильно легализовать и перевести.
Самое важное, что нужно знатьСобрать досьеКак правильно легализовать и перевести документы АпостильКонсульская легализацияПеревод документовЗаключение🔗 Полезные ссылки❓FAQ📚 ГлоссарийЛичный опыт авторов и читателей
Самое важное, что нужно знать
- Досье — комплект документов, который вам потребуется для оформления ВНЖ, гражданства, аренды жилья и других целей во Франции
- Возьмите с собой все важные документы, включая документы членов семьи, переезжающих с вами — в дальнейшем их сложнее получить из России. Собирайте документы заранее.
- Основные документы: свидетельства о рождении, браке/разводе, согласие на выезд ребенка, дипломы и сертификаты, выписка из банка, водительское удостоверение, военный билет, медкнижка и прививочный сертификат
- Легализация документов: для стран-участниц Гаагской конвенции (включая Россию) нужен апостиль; для других — консульская легализация
- Перевод: для подачи документов в административные структуры во Франции требуется перевод присяжного переводчика
Собрать досье
Вам предстоит собирать и предоставлять досье для оформления ВНЖ, гражданства, медицинской страховки, аренды жилья и многих других случаев. При переезде мы рекомендуем вам брать с собой все имеющиеся на руках документы, в том числе на членов семьи, которые переезжают с вами. После того как вы покинули родную страну, некоторые бумаги будет уже гораздо сложнее получить.
Список документов, которые вам понадобятся во Франции:
- свидетельство о рождении
- свидетельство о заключении или расторжении брака/ свидетельство о смерти супруга(-и)
- согласие на выезд ребенка за границу, если переезжает один из родителей
- дипломы/сертификаты
- портфолио, рекомендательные письма бывших работодателей
- сертификат вакцинации и медицинская книжка
Если вы страдаете хроническими заболеваниями, рекомендуем взять с собой всю историю болезни, результаты обследований и рецепты.
- выписка с банковского счета о наличии средств, достаточных для проживания во Франции
- военный билет
- водительское удостоверение и справка из ГИБДД, если вы планируете водить автомобиль во Франции
Во время проживания во Франции вам также могут потребоваться дополнительные документы. Часть из них, например, справку о несудимости — можно будет запросить через посольство во Франции. Также, находясь в России, вы можете оформить доверенность на кого-то из родных или друзей на случай, если понадобится помощь в получении дополнительного документа.
Читайте также: ВНЖ | Вид на жительство Как разобраться в страховках Как искать жилье в частном секторе Подготовка к переезду с ребенком Перевозка животных Водительские права Решить вопрос с собственностью и деньгами
Как правильно легализовать и перевести документы
Для чего нужна легализация? Эта процедура позволяет французским властям проверить подлинность документа и подписей представителей органов власти страны, где он был выдан. Некоторые документы должны быть легализованы и переведены для оформления необходимых административных процедур во Франции для иностранцев: вида на жительство или гражданства. Существует два основных вида легализации документов — проставление штампа «Апостиль» и консульская легализация.
Читайте также: ВНЖ | Вид на жительство
Апостиль
Апостиль — это штамп, который заверяет подлинность подписи и должность лица, подписавшего документ, а также подлинность печати или штампа учреждения на документе. Он проставляется на официальных документах на свободном от текста месте документа либо на его оборотной стороне или же на отдельном скрепляемом с ним листе (п. 4 ст. 2 Федерального закона от 28 ноября 2015 г. № 330-ФЗ «О проставлении апостиля на российских официальных документах, подлежащих вывозу за пределы территории Российской Федерации»; далее — Закон № 330-ФЗ).
Если вы легализуете документы в следующих странах, то они будут подтверждены апостилем, так как страны входят в число государств-участниц Гаагской конвенции 1961 года.
Страны постсоветского пространства, входящие в Гаагскую конвенцию : Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Россия, Таджикистан, Узбекистан, Украина.
Апостиль проставляется по просьбе любого предъявителя документа в ведомстве, выдавшем документ, либо в Минюсте РФ.
- На документы ЗАГС: свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о разводе, свидетельство о смерти, свидетельство об усыновлении, о перемене имени — в органах ЗАГС по месту выдачи документа.
- На документы об образовании: дипломы с приложениями, аттестаты с приложениями, также документы об ученых званиях и степенях — в региональных органах министерства просвещения РФ.
- На справке о наличии или отсутствии судимости, факте уголовного преследования или его прекращения, архивных документах и справках о реабилитации — в информационных центрах МВД РФ.
- На документы, исходящие от Минюста России и подведомственных органов, в том числе из судебных органов, а также на нотариальных копиях документов — в Минюсте России и его региональных органах по месту совершения нотариального действия.
- На документы, выданные органами прокуратуры, — в генеральной прокуратуре РФ.
- На архивные справки, выписки и копии — в Росархиве.
- На официальные архивные документы о военной службе (работе) — в минобороны РФ.
Апостиль также допускается поставить на нотариально заверенных копиях, и на документах, оформленных у нотариуса (например, согласие на выезд ребенка за границу).
Срок проставления апостиля не может превышать 5 рабочих дней со дня регистрации запроса. Однако он может быть продлен до 30 дней при необходимости проверки достоверности документа. Заявителя должны уведомить о продлении сроков.
Для официальных документов, выданных образовательными организациями, установлен специальный срок — до 45 рабочих дней со дня регистрации запроса заявителя (ч. 4 ст. 6 Закона № 330-ФЗ).
Таким образом, процессом оформления апостиля необходимо озаботиться заранее.
С июля 2022 года в России на некоторых документах, предоставляемых в электронном виде, допускается использование электронного апостиля. Он прикрепляется к файлу документа и заверяется электронной подписью уполномоченного лица. Такой апостиль не требует дополнительного подтверждения на бумажном носителе.
Запрос на электронный апостиль нужно отправлять через Госуслуги. В настоящее время здесь доступно оформления апостиля на документы об образовании и нотариально заверенные копии документов.
Консульская легализация
Для стран, не являющихся участниками Гаагской конвенции, применяется консульская легализация — нотариальное удостоверение копии документа, заверение в Минюсте России, Консульском департаменте МИДа России и в посольстве принимающего государства.
Где можно легализовать документы, выданные за границей Франции, по консульской легализации:
- в вашей родной стране в консульстве или посольстве Франции
- во Франции в соответствующем консульстве или посольстве
Перевод документов
Если оригиналы документов составлены не на французском языке, то, их необходимо перевести:
- Для предоставления в посольство Франции в России для подачи на визу допускается предоставление документов, переведенных на английский или французский язык нотариально заверенным переводом.
- Для предоставления в административные службы Франции перевод документов должен быть выполнен аккредитованным или присяжным переводчиком так как именно такой перевод имеет в этой стране юридическую силу.
Присяжный переводчик — это переводчик, прошедший аккредитацию в апелляционном суде. Путем проставления своей печати и подписи переводчик подтверждает, что перевод верен и соответствует исходному документу. Вы самостоятельно оплачиваете стоимость перевода. Ссылку на ресурс, где можно найти присяжного переводчика во Франции, вы увидите в конце статьи.
Заключение
Подготовка документов для переезда во Францию — это важный и не всегда простой процесс, требующий внимательности и времени.
Подготовка досье, легализация и перевод документов помогут избежать проблем, обеспечив легальность вашего проживания и работы в новой стране.
Планирование этих шагов заранее обеспечит плавный переход и позволит сосредоточиться на адаптации.
🔗 Полезные ссылки
- Документы, требующие легализации
- Раздел о легализации документов на сайте посольства России во Франции
- Вы можете сохранить свои документы онлайн с помощью сервиса, предлагаемого почтой Франции
- Подробнее о том, как и где оформить апостиль на документы, читайте также в Энциклопедии решений компании «Гарант»
- Сайт Госуслуг
- Список присяжных переводчиков во Франции
❓FAQ
На что ставится апостиль и как долго его нужно ждать ?
Апостиль ставится на оригинал документа, на официально выданный дубликат или на нотариально заверенную копию.
Сроки сейчас очень плавающие, но для примера — апостиль на свидетельство о браке ставится в течение 10-14 рабочих дней (а до весны 2022 г. было 8-10 рабочих дней), срочный на нотариальную копию — 3-4 рабочих дня. То есть откладывать не стоит.
Сначала апостиль, потом перевод или сначала перевод, потом апостиль?
Сначала апостиль, потом перевод, потом заверение перевода. Потому что если мы сначала переводим, а потом апостилируем, то апостиль заверит не первоначальный документ, а штамп нотариуса, который заверил перевод — а нам надо заверять оригинальный документ и уже потом его переводить.
Нужно ли платить за проставление апостиля?
Да, это платная услуга. Размер государственной пошлины за печать «Апостиль» на момент подготовки статьи составляет 2 500 рублей за каждый документ.
Нужно ли ставить апостиль на все документы?
Такой необходимости нет. Например, апостиль не требуется на паспорт или водительское удостоверение. Список документов, который нужно апостилировать, уточняйте на сайте принимающего ведомства.
Средства, достаточные для проживания во Франции — это сколько?
Размер средств, необходимых для проживания во Франции на человека в месяц, считается из расчета SMIC — salaire minimum interprofessionnel de croissance — минимальной заработной платы. С 1 ноября 2024 года его размер нетто составляет 1 426,30 €. Если вы переезжаете с ребенком, то дополнительно потребуется еще около 60 % от этой суммы.
Сколько стоит перевод документов?
Цена договорная, в среднем составляет от 30 до 60 € за страницу.
Что такое справка из ГИБДД?
Справка из ГИБДД подтверждает легитимность вашего водительского удостоверения. Она запрашивается по месту жительства. При наличии справки вы сможете обменять свое российское водительское удостоверение на французское в течение первого года проживания во Франции.
📚 Глоссарий
Апостиль — штамп, подтверждающий подлинность подписи, должности лица, подписавшего документ, а также печати учреждения, выдавшего документ. Используется для документов, предназначенных для стран, входящих в Гаагскую конвенцию 1961 года.
Электронный апостиль — цифровой вариант апостиля, прикрепляемый к документу и заверяемый электронной подписью. Применяется с июля 2022 года в России для некоторых документов в электронном формате.
Консульская легализация — процесс удостоверения документа для стран, не участвующих в Гаагской конвенции, включающий заверение в Минюсте, МИДе и консульстве страны назначения.
Нотариально заверенный перевод — перевод документа, заверенный нотариусом, подтверждающим точность перевода и соответствие оригиналу, принимается только в России для подачи на визу
Присяжный переводчик — аккредитованный переводчик, прошедший аттестацию в судах Франции. Его подпись и печать заверяют достоверность перевода для французских административных структур.
Acte de mariage (свидетельство о браке) — документ, подтверждающий заключение брака
Acte de naissance (свидетельство о рождении) — документ, подтверждающий рождение
Apostille (апостиль) — специальный штамп, подтверждающий подлинность документа для стран-участниц Гаагской конвенции
Casier judiciaire (справка о несудимости) — документ об отсутствии судимости
Certificat de vaccination (прививочный сертификат) — документ о вакцинации
Convention de La Haye (Гаагская конвенция) — международное соглашение 1961 года об отмене требования легализации иностранных официальных документов
Dossiér (досье) — комплект документов
Extrait de compte bancaire (выписка с банковского счета) — документ о состоянии банковского счета
Légalisation (легализация) — процедура придания юридической силы документу в другой стране
Légalisation consulaire (консульская легализация) — процедура заверения документов через консульство
Lettres de recommandation (рекомендательные письма) — письма, подтверждающие квалификацию и опыт
Livret de famille (семейная книга) — официальный документ, содержащий информацию о составе семьи
Ministère de la Justice (Министерство юстиции) — государственный орган юстиции
Passeport Talent (паспорт талантов) — особый вид визы и ВНЖ для квалифицированных специалистов
Permis de conduire (водительское удостоверение) — документ, дающий право на управление транспортным средством
Renommée nationale ou internationale (национальное или международное признание) — категория визы Passeport Talent
Service militaire (военный билет) — документ о военной службе
Signature électronique (электронная подпись) — цифровой аналог рукописной подписи
SMIC (минимальная заработная плата) — установленный законом минимальный размер оплаты труда во Франции
Traduction assermentée (присяжный перевод) — официальный перевод, выполненный присяжным переводчиком
Traduction certifiée (сертифицированный перевод) — заверенный перевод документа
Traducteur assermenté (присяжный переводчик) — официально уполномоченный переводчик
Visa (виза) — разрешение на въезд в страну
Личный опыт авторов и читателей
Хотите поделиться своим опытом или задать вопрос о жизни во Франции? Этот раздел создан специально для обмена идеями и историями наших читателей.
Телеграм • Instagram • Facebook • YouTube • Форма обратной связи
- Мы с мужем переезжали в Париж из Астрахани в марте 2022 года по визе «Паспорт талант» renommée nationale ou internationale. Виза предоставлялась мужу, как фотографу с международным признанием, и нам с сыном (ему было 5 лет) — как членам семьи. В России для оформления визы мы переводили документы на английский язык, так как это оказалось дешевле, чем на французский, и заверяли их нотариально. Стоимость перевода каждого документа составила 1500 рублей. Мы переводили: свидетельство о браке, свидетельство о рождении ребенка, дипломы мужа о победах в фотоконкурсах. Срок выполнения перевода и заверения занял около недели. Выписку из банка о наличии средств на счету мы заказали сразу на английском языке. Но это возможно не во всех банках: например, в Сбере такую услугу предоставляют, а в Почта Банке — нет. По приезду во Францию нам снова потребовалось переводить документы, но уже у присяжного переводчика. Найти специалиста оказалось несложно: нам дали контакт знакомые, которые уже жили во Франции. Мы не проставляли апостили, так как не успели сделать это в России, и, вообще тогда были плохо информированы о данной процедуре. Документы на ВНЖ у нас приняли без них. Но апостилированные документы указаны в требованиях при подаче на гражданство, поэтому мы озабочены этим вопросом, и изучаем, как это можно сделать дистанционно.